In questa sezione verranno uploadati alcuni brani di cui analizzerò le frasi.
りゅうがく
Let01. 日本への留学 - Viaggio di studio in Giappone
1リーヤングさんは、日本の会社の海外事務所に勤めている。2大学では経済学を勉強した。3研修のため来月日本へ行くことになった。4滞在期間は2年の予定である。51年目は大学で研究生として経営学を学ぶ、2年目からは会社で研修を受ける予定である。6日本へは奥さんのメリーさんと今年3歳になる男の子を連れていく。7リ夫妻は出発のじゅんびで毎日いそがしくすごしている。8来週の金曜日には、事務所の山田課長が送別会を開いてくれることになった。
1 Lee Yang lavora negli uffici esteri di una ditta giapponese 2 All’università ha
studiato economia 3 Si è deciso che il prossimo mese andrà a fare del training in Giappone 4 Per quanto riguarda
il tempo di permanenza è schedulato per 2 anni 5 Nel primo anno
presso l’università studierà amministrazione aziendale nel ruolo di studente
ricercatore, a partire dal secondo anno è programmato che riceverà il training
in azienda 6 In Giappone porterà con se la moglie Mary
e il figlio che quest’anno fa 3 anni 7 I signori Lee ogni giorno passano il loro tempo impegnati nella
preparazione della partenza 8 Venerdì della prossima settimana, il Sig. Yamada caposezione
dell’ufficio ha deciso di far tenere un party d’addio.
Let02.寄せ書き – Scritte ricordo
Al party d’addio per
Lee Yang, che parte per il Giappone, i colleghi lasciano dei messaggi di
saluto. Un esempio di scrittura a mano
non sempre facile da interpretare
1. お正月には日本に帰るので、また日本で飲もう。 中川次郎
1. Siccome tornerò in Giappone a Capodanno,
facciamoci ancora una volta una bevuta in Giappone. Nakagawa Jirō.
2. 体に気をつけて。日本の生活を十分楽しんで下さい。 田中秋子
2. Stammi bene. Divertiti
parecchio con la vita in Giappone. Tanaka Akiko.
3. 研修留学の御無事をお祈りいたします。八月三十一日。山田正一
3. Pregherò per (il tuo)
lo studio di perfezionamento all’estero. 31 Agosto. Yamada Shōichi.
4. リーさんいってらしゃい!どうぞお元気で。 山田高子
4. Lee, buon viaggio.
Stammi bene. Yamada Takako.
5.
リーさんまた学生になるんですね。うらやましなあ。二年間がんばってください。 木村
5.
Lee, ritorni di nuovo studente, eh? Ti invidio. Fai del tuo
meglio in questi due anni. Kimura.
Let03. マリーさんの心配 – Le preoccupazioni di Mary
1マリーさんは、夫と一緒に日本へ行くことになった。2初めての外国生活である。3小さい子供を連れて行くので、日本での生活のことを心配している。4 気候や食べ物が変わると体をこわすことがよくあるという。5マリーさんは大学で日本語を4年間習ったが、学校で習った日本語が実際に通じるかどうか不安に思っている。
6しかし、マリーさんは家族そろって新しい生活ができるのを楽しみにしている。
Let04 - 読解 - 東京の町
鈴木さんは 大阪の 人です。 田中さんは 東京の 人です。 今日は とても よい 天気です。 そこで 田中さんと 鈴木さんは 東京の 町 へ 行きます。
田中さんと 鈴木さんは 今 うえの公園の まん中に います。 大学 は 東の方に あります。 駅は 北の方に あります。 銀行は 南の方 に あります。 動物園は 西の方に あります。 動物園には パンダが います。 東京の 動物園は とても 有名です。 田中さんは 鈴木さん を 動物園へ 案内します。
Il Sig. Suzuki è di Osaka. Il Sig. Tanaka è di Tokyo. Oggi c'è bel tempo. Quindi, Suzuki e Tanaka vanno in città a Tokyo (il senso è +o- questo).
Ora Tanaka e Suzuki sono nel mezzo del parco di Ueno. L'Università è in direzione est. La banca è in direzione sud. Lo zoo è in direzione ovest. Nello zoo c'è un panda. Lo zoo di Tokyo è molto famoso. Tanaka farà da guida a Suzuki allo zoo.
_______________
読解= Dokkai= lettura, comprensione del testo
東京= Tōkyō
東 = Higashi = Est
西= Nishi Ovest
南 = Minami= Sud
北 = Kita= Nord
うえの公園 = Ueno Kōen = Parco Di Ueno (Tōkyō)
銀行= Ginkō= Bank
町= Machi = Città
まん中 = Man'naka = Centro, al centro di
鈴木 = Suzuki= Cognome Giapponese
動物園 = Dōbutsukan= Zoo
大阪= Ōsaka
方 = Hō , Kata= Direzione, Lato
田中 = Tanaka= Cognome Giapponese
駅 = Eki= Stazione
パンダ= Panda
そこで = Sokode= Così, Poi, Quindi
案内(する)= An'nai (Suru ) = Fare da guida, Condurre, Guidare
Nessun commento:
Posta un commento