-Modi
d’uso - significato: Ambiti informali e
in special modo queste forme sono usate nella lingua parlata; si tratta di una
serie di contrazioni di alcune forme verbali, che sono piuttosto comuni nel
parlato, di cui l’esempio più comune è ~ている - ~てる, ma ve ne
sono altri, come sotto chiarito. In genere cade il suono I, ma può cadere anche la E.
-Uso:
Molto diffuso (nel parlato).
-日本語で意味 : 縮約形
-Varianti:
1. ~ている / ~teiru → ~てる
/ ~teru= in questo
caso cade la I
待っている→ 待ってる=Matteiru → Matteru = Sto aspettando
売っている→ 売ってる=Utteiru → Utteru = Sto vendendo
見ている→ 見てる=Miteiru → Miteru = Sto guardando
待っている→ 待ってる=Matteiru → Matteru = Sto aspettando
売っている→ 売ってる=Utteiru → Utteru = Sto vendendo
見ている→ 見てる=Miteiru → Miteru = Sto guardando
-Es 1: あそこに座っている人、だれ? →あそこに座ってる人、だれ? = La persona seduta laggiù, chi è?
2.
~ていく / ~teiku → ~てく / ~ teku
連れていく→連れてく=Tsureteiku → Tsureteku = Porto con me
歩いていく→歩いてく=Aruiteiku → Aruiteku = Vado a piedi
走ていく→走てく=Hashiteiku → Hashiteku= Vado di corsa
出ていく→出てく=Deteiku → Deteku = Esco
連れていく→連れてく=Tsureteiku → Tsureteku = Porto con me
歩いていく→歩いてく=Aruiteiku → Aruiteku = Vado a piedi
走ていく→走てく=Hashiteiku → Hashiteku= Vado di corsa
出ていく→出てく=Deteiku → Deteku = Esco
-Es 1: 昨日妹を公園に連れて行った→昨日妹を公園に連れてった= Ieri ho portato la mia sorellina al
parco.
3. ~ておく / ~teoku → ~とく
/ ~toku= in questo caso cade la E
買っておく→ 買っとく=Katteoku> Kattoku = Compro (per uso futuro)
いておく→ いっとく=Iteoku > Ittoku = Ci sarò (per allora)
開けておく→ 開けとく=Aketeoku > Aketoku = Apro (per dopo)
買っておく→ 買っとく=Katteoku> Kattoku = Compro (per uso futuro)
いておく→ いっとく=Iteoku > Ittoku = Ci sarò (per allora)
開けておく→ 開けとく=Aketeoku > Aketoku = Apro (per dopo)
-Es 1: 来週までにこの本、読んでおいてください→来週までにこの本、読んどおいてください= Per
favore leggete questo libro per la prossima settimana.
4. ~なければ / ~nakereba → なきゃ / ~nakya
しなければ→ しなきゃ
-Es 1: もっと勉強しなければ、合格できないだろうな→もっと勉強しなきゃ、合格できないだろうな= Se non studio un po’ di
più, non sarò in grado di superare l’esame.
5. ~なくては(いけない) / ~nakuteba (ikenai) → なくちゃ(いけない) / ~nakucha (ikenai) ♦ ~なければ(ならない) / ~nakereba(naranai) → なきゃ(ならない)
/ ~nakya(naranai)
-Es 1: 早く帰らなくてはいけない。遅くなると母が心配するから→そろそろ帰なくちゃいけない。遅くなると母が心配するから= Devo tornare a casa presto. Se faccio tardi la
mamma si preoccupa.
Grazie per il tuo aiuto prezioso! By the way, bel sito! Valeria
RispondiEliminaSono qui per questo. Se hai domande provvederò a rispondere io con l'ausilio di sensei vari.
EliminaCiao
ALB