-Costruzione1: V5 + TO SURU (YŌ TO SURU)
-Costruzione2: V3 + YŌ NI SURU
-作り方:
意向形 + とする (ようとする)
辞書形 + ようにする
Ha un significato
non così direttamente traducibile, in quanto non significa semplicemente “provare
a fare qualcosa”, ma esprimere il concetto di ”arrivare al punto di fare
qualcosa” con le proprie forze, o soprattutto “fare in modo di…”. Si usa anche per chiedere
ad altri di provare a fare qualcosa. Quindi dovrebbe essere pensato come
“tentativi per provare o causare un qualche tipo di avvenimento”.
-Es 1: 野菜を食べるようにしてください= Cerca di mangiare verdure, per favore.
-Es 1: 音を立てないようにしてください= Per favore, cerca di non fare rumore. (trad. non lett.)
Confronta con: 音を立てないでください= in questo caso, la
traduzione è simile alla precedente, ma mentre in quest’ultima frase stiamo
chiedendo al nostro interlocutore: “Per favore cerca di non fare rumore”, nel precedente in
realtà la traduzione letterale sarebbe qualcosa come: “Per favore cerca di fare
uno sforzo per non fare rumore”.
Ciao, はじめまして。
RispondiEliminaSono una giapponese che studia l'italiano(^◡^).
Ho appena trovato il tuo blog cercando le spiegazioni grammaticale in lingua italiana.
Vorrei farti i miei Complimenti! Non avrei mai avuto la pazienza come la tua di creare un sito ricco di risorse e di articoli interessantissimi!
Lo so che e' solo un errore di distrazione, ma una piccola correzzione...:音を立てないようにしてください。
in questo caso 音 non e' il soggetto ma l'oggetto:)(spero che non ti dispiaccia><).
Ciao Chi,
EliminaPrima di tutto benvenuta.
Secondo: ricambio i complimenti, il tuo italiano è ottimo!!!!
Terzo: ええええ、ごめん、ごめん、私が不注意だったのだ。。・゚゚・(>д<)・゚゚・。
Non mi dispiace se correggi i miei errori, anzi, ogni aiuto è il benvenuto. Ho corretto la distrazione.
Ciao e a presto
ALBY