Per esprimere una varietà d’azione, un comportamento non omogeneo, che in italiano viene reso con “un po’, un po’” oppure con “talvolta”, si usa la seguente costruzione.
Vta FP + り + する → Vta FP + RI + SURU
Es.
Kōkōsei-tachi wa, densha no naka demo hanashitari warat tari shite imasu= 高校生たちは、電車の中でも話したり笑ったりしています = Gli studenti delle superiori, in treno un talvolta parlano, talvolta ridono.
Attenzione: se il verbo è al negativo, il significato è “né, né”:
Es.
Konsāto de wa ensōchū ni de tari ittari shite wa ikemasen=コンサートでは演奏中に出たり入ったりしてはいけません = Al concerto, durante l’esecuzione, non si deve né entrare, né uscire.
Con gli aggettivi:
AGGi - I + かったり+ する → AGGi - I + KATTARI + SURU
AGGNA - NA + だったり+ する → AGGNA - NA + DATTARI + SURU
Samukattari atsukattari shite hen'na tenki desu= 寒かったり暑かったりして変な天気です = Un poì fa caldo, un po’ fa freddo, ed è uno strano tempo.
Attenzione: Da solo, cioè non seguito da un altro “tari”, la costruzione col “tari” ha un significato un po’ diversa, ossia “fare questo e altro”, “fare cose simili”.
Es.
Yamadasan wa kikai ga areba umi de oyoidari to itte imashita=山田さんは機会があれば海で泳いだりと言っていました = Yamada ha detto che se avesse avuto l’occasione di andare al mare, avrebbe nuotato o fatto cose simili.
Nessun commento:
Posta un commento