Il
modo di tradurre il concetto di “sembrare” si rende in Giapponese in due modi
diversi, a secondo del punto di vista del parlante. Un primo modo prevede l’uso
di sō
da, mentre una seconda costruzione prevede il yō da. La costruzione di questo sō da
è comunque molto diversa dalla precedente usata per il concetto “dicono che”
A.“Sembra” per
un’osservazione oculare, si dice per qualcosa che si è visto o sentito
personalmente. Ossia si pensa quanto dichiarato perché visto o sentito
personalmente.
Con
gli aggettivi:
イ形容詞 – い + そうだ/です → AggI – I + Sō Da/Desu
ナ形容詞 – な + そうだ/です → Aggna –
Na + Sō Da/Desu
Quindi agli aggettivi in “i” va tolta la “i” e aggiunto il “sō da”, e agli
aggettivi in “na” va tolto il “na” e
anche qui e aggiunto il “sō da”.
-Es
1: あのりんごは美味しそうだ = Ano
ringo wa oishisō da= Quella mela
sembra buona.
-Es 2: このレストランは高そうだから、入らないほうがいい = Kono resutoran
wa takasō da kara, hairanai hō ga ii = Poiché
questo ristorante sembra caro, è meglio non entrare.
-Es 3:
この公園は静かそうです = Kono kōen wa
shizuka sō desu= Questo parco sembra silenzioso.
Con i
verbi, in particolare quelli momentanei, intendendo quindi per esempio, “sembra che stia per…”:
語幹形+ そうだ/です → V2+ Sō
Da/Desu
-Es
1: 雨が降りそうです = Ame ga furisō desu=
Sembra che stia per piovere.
-Es 2:
死にそうです = Shini sō desu =
Sembra che stia per morire.
-Es 3:
ポケットから財布が落ちそうですよ = Poketto kara saifu wo
ochisō desu yo = Sembra che il
portafogli gli stia per cadere dalla tasca.
-Es 4:
お仲がすいて死にそうだ = Onaka ga suite, shinisō
da = Ho la pancia vuota (ho fame) , e mi sembra di morire.
Ovviamente il “da/desu”
si declinerà in “deshita, datta
ecc...” a seconda delle esigenze, ma in modo differente rispetto al “dicono
che”. Ad esempio al negativo avremo l’uso del mo「も」:
形容詞 > 否定的な形容詞 + なさそうだ → Agg.NEG + Nasa Sō Da
動詞 > V2 + そうもない → V2+
Sō Mo Nai
Yoi e nai seguono una costruzione diversa:
Yoi → Yosa Sō Da/Desu
Nai → Nasa Sō Da/Desu
Tabella riassuntiva, notare l’uso di mo e nasa:
|
げんざい
|
PRESENTE
|
げんざいひてい
|
PRESENTE NEGATIVO
|
かこ
|
PASSATO
|
かこひてい
|
PASSATO NEGATIVO
|
|
現在
|
現在否定
|
過去
|
過去否定
|
||||
VERBO
|
降りそうだ
|
Sembra che piova
|
降りそうもない
|
Sembra che non
piova
|
降りそうだった
|
Sembra che abbia
piovuto
|
降りそうもなかった
|
Sembra che non
abbia piovuto
|
AGG. I
|
寒そうだ
|
Sembra che faccia
freddo
|
寒くなさそうだ
|
Sembra che non
faccia freddo
|
寒そうだった
|
Sembra che abbia
fatto freddo
|
寒くなさそうだった
|
Sembra che non
abbia fatto freddo
|
II
|
よさそうだ
|
Sembra buono
|
よくなさそうだ
|
Non sembra buono
|
よさそうだった
|
Sembrava buono
|
よくなさそうだった
|
Non sembrava buono
|
AGG. NA
|
元気そうだ
|
Sembra in salute
|
元気ではなさそうだ
|
Non sembra in salute
|
元気そうだった
|
Sembra che fosse
in salute
|
元気ではなさそうだった
|
Sembra che non
fosse in salute
|
Attenzione: non
è possibile utilizzare questa costruzione con i sostantivi:
Es. あの人は日本人そうだ è sbagliato. → あの人は日本人のようだ= Quella
persona sembra un Giapponese.
B. “Sembra” da un punto di vista
soggettivo:
Quando
si intende il concetto di sembrare qualcosa che si è percepito come tale, anche
se non necessariamente vero, oppure “essere come qualcosa, senza esserlo
davvero”, o sembrare solo da un punto di vista soggettivo, (es. se ha il viso
che sembra una bambola: non è una vera bambola, ovviamente) si deve usare la
costruzione sotto indicata, che è piuttosto semplice perché basta attaccare
verbi e aggettivi in qualunque forma e sostantivi a yō da . Per i sostantivi occorre comunque interporre un no 「の」
動詞 + ようだ /です →
V. + Yō Da / Desu
雨が降るようだ - 雨が降らないようだ
- 雨が降ったようだ - 雨が降らなかったように= Sembra che piova - sembra che non piova -
sembra che abbia piovuto – sembra che non abbia piovuto
イ形容詞 + ようだ /です → AggI + Yō Da / Desu
外は寒いようだ - 外は寒くないよだ
- 外は寒かったようだ - 外は寒くなかったよだ= Sembra che fuori faccia freddo - Sembra che fuori non faccia freddo -
Sembra che fuori abbia fatto freddo - Sembra che fuori non abbia fatto freddo.
ナ形容詞 + ようだ /です → AggNA +
Yō Da / Desu
彼女は元気なようだ - 彼女は元気ではないようだ = Sembra che
lei sia in salute - Sembra che lei non sia in salute.
名詞 + の
+ ようだ /です →
Sost + No + Yō Da / Desu
あの人は学生のようだ - あの人は学生ではないようだ = Quella persona sembra uno studente - Quella
persona non sembra uno studente.
-Es
1: 彼は怒っているようです。怖いかおをしています= Kare wa okotte iru yōdesu. Kowai kao o shite imasu =Sembra arrabbiato,
ha la faccia paurosa (= è arrabbiato)
-Es 2:
= マッサジをしてもらって、体がかるくなったような気がする= Massaji o shite moratte, karada ga karuku natta yōna ki ga suru Ho
fatto un massaggio, e ho la sensazione che il mio corpo sia leggero
-Es 3:
風邪を引くいたようです。頭が痛いし、熱もすこしある= Kaze o hikuita yōdesu. Atama
ga itai shi, netsu mo sukoshi aru = Sembra che io abbia preso il raffreddore. Ho mal di testa e, inoltre,
ho anche un po’ di febbre.
-Es 4:
あの人はあまり笑いませんが、本当は優しい人のように思います。
あなたはどう思いますか = Ano hito wa amari waraimasen ga, hontō wa yasashii hito no yō ni omoimasu. Anata wa dō omoimasu ka = Quella persona non ride molto, ma in verità penso che sembri una persona gentile. Tu cosa ne pensi?
あなたはどう思いますか = Ano hito wa amari waraimasen ga, hontō wa yasashii hito no yō ni omoimasu. Anata wa dō omoimasu ka = Quella persona non ride molto, ma in verità penso che sembri una persona gentile. Tu cosa ne pensi?
-Es 5:
男のようです =Otoko
no yō desu = Sembra un uomo
-Es 6:
男のようにがんばりました= Otoko no yō ni
ganbarimashita= Ce l’ha messa tutta come
un uomo
-Es 7:
人形のように白い顔= Ningyō no yō ni shiroi kao=
Viso bianco che sembra un bambola
-Es 8:
人形のような顔 = Ningyō no yō na kao= Viso
come una bambola
Esclusivamente
nella lingua parlata, si può usare la Costruzione:
目的語 +
の + 見たい だ /です → Ogg. + No + Mitai Desu
-Es
1: Otoko no
mitai desu=男の見たいです = Sembra un uomo
C. “Sembra” in base a qualche
fondamento, assomiglia
Questa è la
costruzione dal significato più semplice e diretto: “sembra” (e lo è) in base a
qualche fondamento, per averlo sentito o visto. Anche la costruzione è semplice
in quanto si può attaccare direttamente rashii
a qualunque cosa.
動詞 + らしい + (だ /です) →
V. + Rashii + (Da / Desu)
台風が来るらしい - 台風が来ないらしい - 台風が来たらしい - 台風が来なかったらしい= Sembra che arrivi il
tifone – Sembra che non arrivi il tifone - Sembra che il tifone fosse arrivato
- Sembra che il tifone non fosse arrivato
イ形容詞 + らしい+ (だ /です) → AggI + Rashii + (Da / Desu)
北海道の冬は寒いらしい - 北海道の冬は寒くないらしい - 北海道の冬は寒かったらしい - 北海道の冬は寒くなかったらしい= Sembra che l’inverno dell’Hokkaidō
sia freddo - Sembra che l’inverno dell’Hokkaidō non sia freddo - Sembra che l’inverno
dell’Hokkaidō sia stato freddo - Sembra che l’inverno dell’Hokkaidō non sia
stato freddo.
ナ形容詞 – な + らしい+ (だ /です) → AggNA -
Na + Rashii + No + (Da / Desu)
彼の奥さんは元気らしい - 彼の奥さんは元気ではないらしい - 彼の奥さんは元気だったらしい - 彼の奥さんは元気ではなかったらしい= Sua moglie sembra in
salute - Sua moglie non sembra in salute - Sua moglie sembrava in salute - Sua
moglie non sembrava in salute
名詞 + らしい + (だ /です) → Sost.
+ Rashii + (Da / Desu)
彼は学生らしい - 彼は学生ではないらしい - 彼は学生だったらしい - 彼は学生ではなかったらしい = Lui sembra uno studente - Lui
non sembra uno studente - Lui sembrava uno studente - Lui non sembrava uno
studente.
-Es
1:このレストランは美味しいらしいよ。いつもお客がいっぱいいるから = Kono resutoran wa
oishii rashii yo. Itsumo okyaku ga ippai iru kara= Questo ristorante sembra
buono, perché è sempre pieno di clienti.
-Es 2:
郵便箱にメッサージ入っていた。私の留守の間に友達が来たらしい =Yūbinbako
ni messāji itte ita. Watashi no rusu no aida ni tomodachi ga kitarashii= Nella
cassetta della posta c’era un messaggio. In mia assenza sembra che un amico sia
venuto a consegnare.
-Es 3:
この町の不動産は高いらしいです = Kono machi no fudōsan
wa takai rashii desu= Sembra che le proprietà in questa città siano costose.
-Es 4:
あの辞書はとても便利らしいです = Ano jisho wa totemo benri rashii desu= Quel dizionario
sembra essere conveniente
-Es 5:
= 駅の横にデパートが建つらしいです = Eki no yoko ni depa-to ga
tatsurashii desuSembra che il centro commerciale sarà
costruito nei pressi della stazione.
C. Avere l’aspetto, il colore, il look
Il concetto
di “sembrare” quando si intende “avere il look , l’aspetto di qualcosa” viene
reso in questo modo:
目的語 +
を + して いる
/ います → Ogg. + Wo + Shite Iru / Imasu
-Es
1: マネージャをしています= Mane-ja
wo shite imasu=Ha l’aspetto di
un manager
Nessun commento:
Posta un commento