-Costruzione: V3 + Kamo + Shirenai /
Shiremasen
Agg.I + Kamo + Shirenai / Shiremasen
Agg.Na - Na + Kamo + Shirenai / Shiremasen
Sost + Kamo + Shirenai / Shiremasen
-作り方: 辞書形+ かも+ 知れない/ 知れません
-作り方: 辞書形+ かも+ 知れない/ 知れません
イ形容詞 + かも+ 知れない/ 知れません
ナ形容詞 – な + かも+ 知れない/ 知れません
名詞
+ かも+ 知れない/ 知れません
-Modi
d’uso - significato: Per
indicare una condizione ipotetica che ha qualche (anche piccola) probabilità di
verificarsi, ed è meno certa di tabun,
si usa questa costruzione.
C’è anche la versione d’uso
maschile: kamoshiren 「かもしれん」.
Al posto di shirenai, si può usare
anche wakaranai: かも分からない / かも分かりません
-Es
1: 看護婦さんかも知れません。あとで注射をしに来ると行っていましたから= Kangobusan
kamoshiremasen. Atode chūsha wo shini kuru to itte
imashita kara=Forse è l’infermiera.
Ha detto che sarebbe venuta poi a farmi l’iniezione.
-Es 2:
彼はもう一度日本に来たいと言っていたから、来年まだ来るかもしれない = Kare wa mō
ichido Nihon ni kitai to itte ita kara, rainen mada kuru kamoshirenai= Poiché
lui ha detto che vuole venire in Giappone ancora una volta, forse verrà il prossimo anno.
Nessun commento:
Posta un commento