Bakari
「ばかり」ha due significati, legati al
concetto di quantità.
Nel primo caso, usato con quantità e oggetti
significa solo, solamente. La differenza con shika risiede nel fatto che quest’ultimo
viene usato anche con i verbi in ~nai, e in generale ha un significato
appunto più negativo. Se vogliamo dire: “Oggi ho mangiato solo pane”, col
significato che non si è potuto mangiare altro che pane, anche se il desiderio
era altro, si userà shika. Se si dice
“Oggi ho mangiato solo pane” col significato “non ho fatto altro che mangiare
pane” allora si userà bakari.
Es.
Mainichi ame bakari
futteimasu=毎日雨ばかりふっています= Ogni giorno piove soltanto.
Nel secondo caso, usato
soprattutto coi numeri, significa “ circa”.
Es.
Kondo no ryokō dewa kōtsūhi ga 3 man en bakari
kakarimasu=今度の旅行では交通費が3万円ばかり掛かります = Questa volta le spese di viaggio ammonteranno a
circa 30.000 yen.
Nessun commento:
Posta un commento