第204課
-Intro: Con questo primo post inizio ad affrontare, in forma molto riassuntiva, i punti che possono generare dubbi in fase di scrittura o lettura.
O meglio, cercherò di analizzare quelle
varianti idiomatiche che pur non allontanandosi dai significati standard,
spesso portano con sé delle differenze di significato più o meno importanti. Di frequente queste varianti mi traggono in inganno e quindi ho pensato di riassumerli per averli facilmente sott'occhio. I primi post parleranno del condizionale croce e delizia (?!?) di ogni studente di giapponese....
.~Ba e ~Tara - バ形と~タラ形
A: Quando un
verbo è coniugato nelle forme in ~ba o ~tara, il significato, a seconda del
contesto è: “se” oppure “quando”.
-Es 1: 大人になったら、イギリスに住みたいんです= Quando
sarò grande (adulto), voglio abitare in
Inghilterra.
-Es 2: 東京に行けば、かわいいセーターを買って欲しい= Se
vai a Tokyo, vorrei che (mi) comprassi un bel maglione.
B: C’è anche una costruzione della バ形un po’
diversa, sempre accoppiata al verbo言e che
significa: a proposito…, ora che
l’hai menzionato…, ora che me lo dici…, su
questo tema… , ecc… La costruzione è: そう言えば…
C: Quando la バ形e la タラ形sono
accoppiate a って il significato è molto idiomatico: viene
usato come suffisso o in chiusura di frasi, per esprimere fastidio; ad
esempio quando qualcuno (soprattutto una
donna) chiama qualcun altro ripetutamente, in modo anche stizzito, magari
rimproverandolo. La traduzione non può essere letterale e diretta ma va trovata
un’espressione italiana analoga, dipendente dal contesto.
-Es 1: 雪子!返事して!雪子!雪子ってば!!!
(oppure雪子ったら) = Yukiko! Rispondi! Yukiko!
Santo Cielo, Yukiko!!!!
D: Per
enfatizzare la forza di una frase ipotetica, si po’ aggiungere もし (=se) all’inizio di una frase.
-Es 1: もし遅くなったら、電話します= Se
faccio tardi, ti telefono.
E: Nei discorsi
informali, si può usare la バ形 soprattutto per suggerire
di fare qualcosa. Questa costruzione può anche, a seconda del contesto, avere
una sfumatura di condiscendenza, quindi occhio al contesto (come sempre in Giapponese).
-Es 1: まだたくさんの宿題が残っているよ!終われば? = Ci
sono ancora tanti compiti da fare. Che ne dici di finirli?
-Es 2: デートに誘われたか、雪子ちゃん?行けば? = Yukiko, sei stata invitata ad un appuntamento?
Che ne dici di andarci?
Nessun commento:
Posta un commento